|
"Unprotected all are we" The Song of the Women of the Menero Tribe was ‘collected’ and translated by Dr John Lhotsky during his travels in the Monaro in 1834. He wrote about: “a scene I witnessed near the Alps, and ... the music and words of one of our ‘Papua’ songs, which for majestic and deep melancholy, would not dishonour a Beethoven or a Handel. The tones weakened by degrees, and the tones died away, and grand silence and aetherial clearness filled the Plain and all the wilderness about my camp.” When Lhotsky subsequently published and sold it in Sydney, he claimed it to be “the first specimen of Australian Music”. He wrote down the original words (from Ngarigo language?) as: Kon-gi, kawel-go, yue-ri, congi, kawel-go, yue-ri Kuma gi ko-ko, kawel-go, kuma-gi ka-ba Ko-magi ko-ko, koma-gi, ko-ko kabel-go, Koma gi ka-ba, ko-ma-gi yue-ri which he translated as: Unprotected race of people, Unprotected all are we, And our children shrink so fastly, Unprotected all are we | Unprotected all are we.jpg |
Camera: Canon EOS 5D Mark II | Date: 01-Sep-12 | Resolution: 5616 x 3744 | ISO: 200 | Exp. Time: 1/400s | Aperture: 6.3 | Focal Length: 195.0mm |
Total images: 34 | Help |
This image is © John Boyd Macdonald. | Enquiries: info@jokar.com.au. |